最新公告:

网群:   北京市青年党建网   紫光阁青年党建频道

十年磨一剑 一朝是锋芒

发布日期:2016-11-11 17:34:11 来源: 作者: 点击:1302次 字号:增大 减小
  
  航天科工三院239厂连续荣获IPC杰出委员服务奖

  本网讯(航天科工三院239厂赵旸 张妍嫣)今年,在航天科工集团公司对航天科工三院239厂进行标准化工作检查时,专家组们对于该厂坚持多年参加IPC国际标准化活动,并在三年内7人获得IPC杰出委员服务奖给予了充分的肯定,认为这是一项参与国际标准化活动有益尝试,成为了239厂标准化工作的一大亮点。
  
  IPC国际电子工业联接协会是全球电子制造行业公认的协会组织,为全球电子行业提供标准和质量项目并提供支持。由于IPC的标准原稿全部来自于国外,因此在导入到国内电子行业必须进行转译工作,这是极具专业性的翻译,不光需要翻译者具有良好的英文能力,还需要有丰富的实际工作经验和较强的专业理论水平。同时在审核过程中,翻译者要对翻译结果进行有效论述并达到审评组认可后,方可通过,因此对翻译者的提练总结答辩能力也有很高要求。最初接触IPC,主要是由于239厂下属子公司航星科技公司工作中经常用到IPC-A-610电子装配可接收性标准,版本从最初的C版到现今的F版,历经数代。IPC在行业内招募专业人员进行义务翻译工作,239厂航星科技公司作为IPC资深会员,承接了大量的翻译工作。
  
  十年前在IPC提出技术招募时,公司领导号召全员参与,从公司领导层到中坚力量乃至最基础的管理人员都参与其中,参与面广说明公司内部拥有众多懂技术善管理的复合型工程类人材,同时在公司内营造出构筑融合发展和个人综合能力提升的氛围,做到管理促技术,技术提管理,技术、管理不分家的状态。
  
  IPC翻译工作通常都是每人翻译20至30页不等的专业文章,需要进行初稿、初审核查论述、复稿、复审核查论述、定稿一系列步骤。翻译工作需要个人利用业余时间进行,由于专业性强、密集度高、翻译工作枯燥繁琐,不仅要求专业领域的技术能力,同时也要求文笔通顺,深入浅出,达到清晰指导,准确判定的目的。
  
  十年间,公司参加翻译工作15次以上,涉及11份标准制定和出版,此处需要说明的是由于杰出委员服务奖只颁发给标准已经出版的翻译人员,现在还有数份标准在审核,而航星科技的同事们仍然继续参与着标准的翻译,乐此不疲。不为颁奖,只为更有利于专业水平的提升,更有利于公司的前进。
  
  十年的坚持,没有报酬和奖励,有的只是默默的坚持,这是一份执着,执着的航星人认为有益于公司发展的事情,没有人去催促,没有人安排任务,没有人跟踪,没有人总结,只是每年IPC招募时都有航星科技的人员参加,当分到同一组内时大家相视一笑,继续默默的坚守着信念。
  

  为山者基于一篑之土,以成千丈之峭;凿井者起于三寸之坎,以就万仞之深。这是我们对于此项工作的认知,也是对航星科技有限公司最真挚的感情表达,我们还会继续坚守我们的执着,继续积淀专业能力,与国际标准接轨,开创企业市场经济化新局势。跬步而不休,跛鳖千里;累土而不辍,丘山崇成。 

分享到:

(责任编辑:易苏辉)

上一篇:黄文忠:用敬业诠释“工匠”精神

下一篇:西南石油大学严格组织制度 激活基层党支部

【免责声明:本网有部分文章是通讯员转载自互联网,供读者交流和学习,若有涉及作者版权等问题请及时与我们联系,以便我们及时对相关文章进行删除或其他方式处理 。对于不当转载或引用本网站内容而引起的民事纷争、行政处理或其他损失,本网站不承担责任。谢谢监督!】